#LocFromHome
⚡Learn localization tips from Netflix, Philips, Pinterest and others 📆 March 3, 2022
Save your free spot
Sign InGet Smartcat FreeGet Smartcat Free

en

Solutions

For developers

For loc managers

For project managers

For translators

For marketing agencies

For universities

Product

Smartwords

Autopilot

Marketplace

Localization automation (CI/CD)

Collaborative translation (CAT)

Workflow management

Рayment automation

Quality assurance

Integrations

Security

Status

Resources

Blog

Online events

LocFromHome

Case studies

Help center

Enterprise

Enterprise-level localization

E-Commerce localization

E-learning localization

I’m a vendor

Pricing

Select your language

English Русский Türkçe Deutsch Español 한국어 日本語 中文 Français Italiano
Embrace the global content economy with Connected Translation
Embrace the global content economy with Connected Translation Embrace the global content economy with Connected Translation

Today’s companies need to deliver their content instantly across the globe. But this is not possible if you keep exchanging endless emails and files to get content localized. The only way to stay globally relevant is to connect the whole multilingual content delivery loop. That’s what we call Connected Translation.

Why all the fuss?

Content defines the new world’s economy

Content defines the new world’s economy
Content defines the new world’s economy

It drives sales, marketing, user engagement, and even user experience. Essentially, every company is a media company today.

Successful businesses no longer compete on features. They compete on the brand, driven by storytelling, which means they have to create more content than ever before.

New content is different

New content is different
New content is different

The new content is:

  • Flowing continuously instead of coming in separate orders.

  • Urgent — expected to be done in hours, not days.

  • Large in overall volume, but tiny when it comes to individual pieces.

The language industry is failing its customers

The language industry is failing its customers
The language industry is failing its customers

Over recent years, monolingual content delivery has become robust, continuous, automated, and omnichannel.

Multilingual has not. Most vendors manage processes just like they did 10 years ago, in a manual and disconnected fashion.

In the content economy, disconnected approaches to translation are failing.

Why and how does Сonnected Translation help?


A system is as productive as its most unproductive part is. To be up to speed with your customer’s demands, you have to rethink:

1. How you get and deliver content

1. How you get and deliver content
1. How you get and deliver content

Not emails and files, but an automated, real-time connection to where your customers store their content. Whether it’s a WordPress website or a Github repository, you must be able to grab anything new lightning-fast. When you’re done, you want it pushed back with no additional effort.

2. How you start a translation

2. How you start a translation
2. How you start a translation

Sending emails to a dozen translators, waiting for their replies, discussing terms can take hours. You don’t want this. You want a “power on” button that automatically brings all the relevant people into a process so they can start working right away.

3. How you produce it

3. How you produce it
3. How you produce it

Splitting files? Waiting for translators to finish their work for editors to start theirs? Running mile-long email threads to discuss context? Oops, you’re already behind a deadline. Connected Translation happens in real time, collaboratively, and within context.

4. How you bite off more than you can chew

4. How you bite off more than you can chew
4. How you bite off more than you can chew

The customer wants to storm a new market and you don’t have translators in that pair? You get a dream order to translate a million words — a catch — in one week? This is a clear no-go unless you have a way to go to an integrated marketplace and bring new people in a few clicks. Connected Translation does that.

5. How you pay

5. How you pay
5. How you pay

Last but not least, if you work well, you will end up having dozens or hundreds of vendors around a world. Wondering if you can pay them one by one? Forget it, or transform yourself into a bank. With Connected Translation, you pay once to a single source and forget about further payout hassle.

Drop the buckets. Go Connected Translation.

GET SMARTCAT FREE

Follow us:

Solutions

For developers

For loc managers

For project managers

For translators

For marketing agencies

For universities

Product

Smartwords

Autopilot

Marketplace

Localization automation (CI/CD)

Collaborative translation (CAT)

Workflow management

Рayment automation

Quality assurance

Integrations

Security

Status

Company

About us

Connected Translation

Smartcat culture code

Careers

Resources

Blog

Online events

LocFromHome

Case studies

Help center

Enterprise

Enterprise-level localization

E-Commerce localization

E-learning localization

I’m a vendor

Pricing

Solutions

For developers

For loc managers

For project managers

For translators

For marketing agencies

For universities

Product

Smartwords

Autopilot

Marketplace

Localization automation (CI/CD)

Collaborative translation (CAT)

Workflow management

Рayment automation

Quality assurance

Integrations

Security

Status

Company

About us

Connected Translation

Smartcat culture code

Careers

Resources

Blog

Online events

LocFromHome

Case studies

Help center

Enterprise

Enterprise-level localization

E-Commerce localization

E-learning localization

I’m a vendor

Pricing

Follow us:

Get Smartcat FreeSign In

© Smartcat Platform Inc. 2022 | 177 Huntington Ave Ste 1703, PMB 50985, Boston, Massachusetts 02115-3153 US

Privacy PolicySecurity ProgramTerms of ServiceSitemap